Translation Tuesday: Matthew 5:33-37
Text 33 Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. 34 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ, 35 μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστιν τῶν ποδῶν αὐτοῦ, μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶν τοῦ μεγάλου βασιλέως, 36 μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ποιῆσαι ἢ μέλαιναν. 37 ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.[1]
Translation 33 Again, you have heard that it was said to the ancients, “You [singular] will not break your oath, but you will fulfill your vows.” 34 But I am telling you all to not make oaths at all. Not by heaven, because it is the throne of God, 35 nor by the earth, because it is his footstool, nor for the sake of Jerusalem, because it is the city of the great king, 36 nor by your head shall you swear because you do not have power to make one hair white or black. 37 Instead, let your word be Yes or No. Anything more than this is from the evil one.
Reflection Two of the most important ideas to keep in mind when reading the Sermon on the Mount are that:
- Matthew wrote it because he thought Jesus really wanted us to put it into practice.
- There are exceptions to many of the commands that are simply assumed without elaboration. So the point is probably not merely that all oaths are bad (Jesus answered under oath in court in Matthew 26:63). There is likely to be something else going on.
Translation Reflections There is no reason for the phrase, “μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα” to be translated “nor by Jerusalem.” It carries the force, “nor for the sake of Jerusalem.” In other words, don’t even take oaths for the city. I’ll have to look more deeply into this expression, but my instinct is that it is related to political zealotry, perhaps oaths to attack Rome when the moment is right. But the point is not the oaths, (which are prohibited with the infinitive, not the imperative), but the point is that that Jesus commands us to simply say yes or no and to do what we say we’ll do.
[1] Kurt Aland et al., Novum Testamentum Graece, 28th Edition. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012), Mt 5:33–37.