• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Geoff's Miscellany

Miscellaneous Musings

Greek

Marcus Aurelius, Dallas Willard, and New Testament Salvation

July 21, 2016 by Geoff Leave a Comment

Text

Σωτηρία βίου ἕκαστον δἰὅλου αὐτὸ τί ἐστιν ὁρᾶν, τί μὲν αὐτοῦ τὸὑλικόν, τί δὲ τὸ αἰτιῶδες˙ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς τὰ δίκαια ποιεῖν καὶ τἀληθῆ λέγειν. τί λοιπὸν ἢἀπολαύειν τοῦ ζῆν συνάπτοντα ἄλλο ἐπ ἄλλῳἀγαθόν, ὥστε μηδὲ τὸ βραχύτατον διάστημα ἀπολείπειν;[1]

Translation

Salvation, which is a life,[2] is to examine each thing entirely [with the following questions]:

  1. What it is in itself?
  2. What is it made of?
  3. What is its purpose?

[It is also] from the whole soul to do righteousness and to speak the truth. What more is there except to enjoy life by joining one good thing to another so as not to leave even short intervals between? (Meditations XII, 29, my translation)

Thoughts

Dallas Willard regularly claimed that Christian salvation is a life that is entered into by faith. It is not merely a gift to be passively received but rather a sort of life one begins (eternal life) upon becoming a disciple of Jesus.

In terms of the overall theological meaning of salvation in Christian thought, this made perfect sense to me. But I’d never really considered that it could be the case in terms of the usage of σωτηρια in the New Testament era. But right here in the meditations, Marcus Aurelius (who is certainly not thinking of a future salvation or an intervention from a deity) speaks of salvation as a kind of life.

Btw, while the life Aurelius describes is not the Christian life, nothing in it is contrary to what Christ enjoins us to do and everything in it is Biblical. So even if you don’t read Dallas Willard, I hope you learned something from the meditations.

References

[1] Marcus Aurelius and Charles Reginald Haines, The communings with himself of Marcus Aurelius Antoninus, emperor of Rome: together with his speeches and sayings (London; New York: W. Heinemann ; G.P. Putnam’s Sons, 1916), 338

[2] I take the genitive to be an appositive or an epexegetical here.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Greek, Marcus Aurelius

Translation Tuesday: Matthew 5:38-42

October 20, 2015 by Geoff Leave a Comment

Writing about this passage is something I often do with great trepidation because it sounds like I’m deradicalizing it. But here I am, rock you like a hurricane, I guess.

Text
38 Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. 39 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην· 40 καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον· 41 καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο. 42 τῷ αἰτοῦντί σε δός, καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.

Translation:
38 You have heard that it was said, “An eye for an eye and a tooth for a tooth.” 39 But I am telling you, to not resist by means of evil. Instead: whoever strikes you on the right cheek, turn to him also the other, 40 and to any who desires to sue you to receive your shirt, release to him also your coat, 41 and whoever compels you to go one mile, go with him two. 42 and give to him who asks of you and concerning him who desires to borrow from you, do not turn away.

Reflections:

  1. I’m very nearly a pacifist, in the sense that I am almost entirely convinced that violence does not solve problems, but I do not think that this passage teaches out and out pacifism. For instance, Jesus does not say to let violence happen to others on your watch or to take a pummeling when your children are in danger.
  2. The passage is not turning over the judicial principles of the Old Testament because those passages (eye for an eye) are about court room settings and only one place in the passage above is court mentioned. Jesus, instead, seems to be correcting the use of those passages to justify revenge or a refusal to go along with superiors (Roman soldier who could demand you carry his pack for a mile, an apparently superior man challenging you to an honor duel, or somebody rich suing you for something they don’t actually need). The final illustration is for the Christian who is in a superior position: show mercy.
  3. The passage is not a carte blanch check from outsiders to abuse Christians or for Christians to accept interference with their lives. Jesus himself refuses people who ask him for things several times in the gospels, he does not always go along with demands people make of him (although when he does, his death atones for the sins of humanity), and when verbal disputes happen sometimes Jesus hits back twice as hard. So Jesus is not saying that Christians are to never respond to criticism, insults, or outrageous requests. But he is apparently using the examples of generosity in the face of such actions to illustrate his point that he wants his followers not to seek revenge.
  4. One of my favorite interpreters, Jerome Neyrey overstates the case that in these verses Jesus is telling his disciples to stay entirely out of the honor-shame game (see Honor and Shame in Matthew’s Gospel). It seems more coherent to say that Jesus is prioritizing honor with God by means of generosity over honor with man, but he does not seem to be saying that honor with people is always bad. It just constitutes it’s own reward. Again, see Jesus’ arguments with the Pharisees in the gospels. Jesus often wins with rhetoric rather than careful argument. This is presumably because he needs to maintain his status as a public teacher until the time of the crucifixion.

Conclusion

Overall, I find that the approaches to this passage often taken make the rest of Matthew’s gospel incoherent. Essentially it is either taken as a list of impossible commands to show how evil we all are and compel us to ask for forgiveness or it is taken as a highly unrealistic social program that Jesus himself only selectively follows. I think it is better to take it as a correction of a misunderstanding followed by illustrations of how to do it. This explains how there are exceptions in Jesus’ own behavior and teaching elsewhere in Matthew.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: translation, discipleship, Greek, Matthew's Gospel

Translation Tuesday: Matthew 5:21-26

July 21, 2015 by Geoff Leave a Comment

NA 28
21
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις· οὐ φονεύσεις· ὃς δʼ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει. 22 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ· ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δʼ ἂν εἴπῃ· μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. 23 ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, 24 ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου. 25 ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχύ, ἕως ὅτου εἶ μετʼ αὐτοῦ ἐν τῇ ὁδῷ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτὴς τῷ ὑπηρέτῃ καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ· 26 ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν, ἕως ἂν ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.[1]

Rough Translation
21
You heard that it was said to the ancients, “You will not murder. Indeed, if anybody should murder, the same will be liable to judgement.” 22 But I am telling you that everybody who is raging against his brother will be liable to judgement. Indeed, if any should say to his brother, ‘You doofus!’ the same will be liable to the council. If any should say, “You idiot!” the same will be liable to the fiery valley of Hinnom. 23 Therefore, if you offer your gift at the altar and there remember that your brother has anything against you, 24 leave your gift before the altar and go first to be reconciled to your brother, and then go offer your gift. 25 Become friendly with your accuser quickly, while you are yet on the way with him to court, lest the accuser hand you over to the judge, and the judge hand you over to the guard, and the guard throw you into prison. 26 Amen, I am telling you that you cannot come out, until you repay the last cent.

Reflection:
Glen Stassen argues persuasively that the best way to see the units in the Sermon on the Mount is by triad.[2] Here is how his outline would apply in Matthew 5:21-26[3]:

  1. Traditional Righteousness: Do not murder.
  2. Cycle of judgment: If you hold grudges against or insult your brother you’re still liable.
  3. Transforming Initiative: Be reconciled to your brother and be friendly with those who would take you to court.

The normal interpretation of this segment of teaching sounds like this, “You think murder is bad, you ought to meet my friend Jesus, He thinks even feeling angry will send you to hell.” But if we break things up into three parts, we see that the emphasis is on the way out of the cycle of judgment. Jesus doesn’t just say, “It’s really bad to insult and feel angry, folks.” He says, “Anger and insult will lead to judgment, therefore reconcile with your brother even before you worship and make friends with people who try to shame you in the courts.” His teaching here is, on this reading, not a guilt trip but a way out of anger and insult for the family of God.

It is also worth noting that there is some dispute about whether or not verses 25 and 26 are literal (Jesus giving advice about lawsuits) or figurative (Jesus talking about purgatory or hell). In light of the cycle of judgment, it makes sense to see the advice as neither. It is, rather, exemplary advice. There are not only two ways out of anger (reconciling before church and becoming friendly during lawsuits). Those are examples. So while the examples are literal, they are not literally the only option. Instead, their rhetorical purpose appears to be similar to somebody giving priorities by means of illustration. The priority is: be first to reconcile when you commit an offense.

Another, lesser explored, angle here is that Jesus seems to be giving advice that would improve the quality of life of those who put it into practice. When somebody wants to take you to court befriend them and offer to make amends before it goes that far. It may not work, but on lesser offenses it may. The thought behind it is, “pay for any damages you cause willingly, don’t let it even go to court.”

So, what can you do when you find that your actions lead to anger amongst others? While there are limits to how far this goes (Jesus didn’t care when the right thing upset the right people), most of us can think of the sorts of things meant here. Think of the remarks made out of anger or with the intention to cause harm rather than building up. Or, think about making somebody want to sue you. So I ask again: What can you do when you find that your actions lead to anger and offense amongst others?

Comments:
I translated τὴν γέενναν τοῦ πυρός as “the fiery valley of Hinnom” because in my mind that’s the immediate referent. If you want background on that, read Jeremiah and think of Jesus’ hearers as people awaiting God’s rescue from national exile. Jesus says that little things like not being kind to one another can instead lead to the results and judgments of Jeremiah’s preaching.

[1] Kurt Aland et al., Novum Testamentum Graece, 28th Edition. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012), Mt 5:21–26.

[2] Glen H. Stassen, “The Fourteen Triads of the Sermon on the Mount (Matthew 5:21–7:12),” ed. Gail R. O’Day, Journal of Biblical Literature 122 (2003): 268.

[3] Glen H. Stassen, “The Fourteen Triads of the Sermon on the Mount (Matthew 5:21–7:12),” ed. Gail R. O’Day, Journal of Biblical Literature 122 (2003): 270.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: discipleship, Greek, translation

Translation Tuesday: Ephesians 4:25-5:2

July 15, 2015 by Geoff Leave a Comment

This is a rough, few minute translation to practice Greek and keep up with my syntax text books. I read my GNT and use for lesson prep, but I rarely work at translating out loud or in written format. So, I’ll try to do this every Tuesday for practice. The italics are added words to help the translation make more sense. I left the verse numbers out today because I was busier and didn’t get to this until late. But normally I’ll do it prior to work in the mornings.

25 Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. 26 ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν, 27 μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. 28 ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἔχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἔχοντι. 29 πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλʼ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. 30 καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. 31 πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφʼ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. 32 γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὔσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. 5 Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητὰ 2 καὶ περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας. Kurt Aland et al., Novum Testamentum Graece, 28th Edition. (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2012), Eph 4:25–5:2.

Translation:
Therefore, putting off the falsehood, speak the truth, each one with his neighbor, because we are members of one another. Be angry and do not sin; the sun should not set on your anger, neither give ground to the devil. The thief should no longer steal, but instead he should labor, doing good work with his own hands so that he might have supply to give to those with need. All rotten words should stop coming from your mouths, but if anything is good for building up the needy let that come from your mouths, so that it might give grace to those who hear. And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption. Let all bitterness, rage, wrath, boisterousness,  and insults be removed from you along with all wickedness. Be kind to one another, compassionate, showing each other grace*, just as God in Christ has graced you. Therefore, be imitators of God, as dearly loved children and walk in love, just as the Christ loved us and gave himself for us an offering and sacrifice to God for a pleasing aroma.

Comments:

Practical:

putting off the falsehood – The idea here is not lies in general (though this is a good idea), but false ideas about God, “the truth” is a shorthand for “the gospel message” in Ephesians. Protip for modern Christians then: Go back and reread the four gospels and use the stories of Jesus to build up yourself and others.

if anything is good for building up – This is a good mindset change. It doesn’t mean to always be Mr. Rogers, but it does mean to think carefully about what will nudge somebody closer to God, to goodness, and to personal development and away from sin, despondency, and flippancy about life.

be imitators of God – the litmus test for imitating God is “walking in love.” This is the same thing Jesus says in Matthew 5:45-48, and that John says in all of 1 John. Again, this isn’t just niceness. Elsewhere Paul says to expose works of darkness.

Personal thoughts – Much of what Paul says here is about Christian counter culture (speak the truth, etc), but interestingly a great deal of what Paul says here would make somebody more likable and charismatic if they really put it into practice. The way of Christ often puts those who are on it at odds with the world (Matthew 5:10-11), but Jesus himself grew steadily in favor with God and man as he grew up (Luke 2:52). It’s sad that prosperity gospel preachers could train people in the way of Christ so that they could A) achieve success and use it for good and B) live with Christ even if they experience severe suffering. Instead, they preach that God merely wants to give you stuff and will do it with magic rather than simple cause and effect and accumulated wise habits like in the Psalms and Proverbs. Ephesians 4 is a good test case for Christian behavior that is also commendable to outsiders.

Translation Comments:
The asterisk above is an interesting case (Ephesians 4:32), most translations translate that as “forgiving one another.” While I see the merit in this based on the word usage in Luke, 2 Corinthians, and Colossians 2, I think that the word’s more basic meaning “showing grace” or “being gracious,” is salvageable even in those contexts. Paul actually uses the word for forgiveness elsewhere in Ephesians, so it’s not like it wasn’t available to his mind when this sentence came about. I think that showing grace fits the context of all those passages better because the graciousness mentioned clearly extends beyond forgiveness into replacing tradition concepts of reciprocity.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Greek, Thoughts, translation, Ephesians

Where are you staying?

December 30, 2013 by Geoff Leave a Comment

In John’s gospel there are themes that relate to root words and concepts that reappear throughout the narrative and in various discourses of Jesus and rejoinders by his opponents. 

στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββί, ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις; (Joh 1:38 BGT)

Then, when Jesus turned and observed them following him, he said to them, “What do you seek?” Then they said to him, “Rabbi, (which translates teacher), “Where are you staying?” (John 1:38)

Now, the obvious meaning of this passage in context is that the two men who decided to geographically follow Jesus (perhaps not even as his disciples yet) just wanted a private place to talk to the guy. But John, in his characteristically ironic manner, makes the passage mean a great deal more. 

λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ᾽ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη. (Joh 1:39 BGT)

He said to them, “You should come and see.” Then they cam and saw where he stayed and they stayed with him that day. It was the tenth hour. (John 1:39) 

Later in the gospel, these two disciples (Andrew and probably John), come and see Jesus’ identity. That’s another story altogether though. The import for this post is that Jesus tells them he’ll show them where he’s staying and he does (in terms of his physical house), but as the gospel continues Jesus uses the same Greek word to indicate that people should “abide in me,” “abide in my love,” “if you abide in my word,” etc. 

By chapter fifteen this happens:

9 Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα· μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ.
10 ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου, καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ. (Joh 15:9-10 BGT)

Just as the Father loves me, so also, I love you; stay in my love. If you keep my commands, then you stay in my love just as I have kept the commands of my Father and I am staying in his love. (John 15:9-10)*

I intentionally translated the Greek word the same way throughout, though it normally is translated, “abide.”

The idea I’m getting at is that when Jesus answered their question, “Where are you staying?” with “Come and see,” John, with his penchant for irony, points out that all along Jesus’ answer was, “In my Father’s love.”

Jesus is the one who, in a unique way lives in God’s love. He does so in such a way, according to John, that he makes God’s love available to all. 

*Note: I translated the aorist here ἠγάπησέν and here ἠγάπησα as gnomic aorists (contra ESV, ISV, and others). I didn’t mistake them for present tense. It just seems that Jesus is stating a constant fact using the aorist, whereas he uses the perfect idea in the very next verse with “I have kept.” If the aorists were meant to convey the perfect idea, then it seems John would have just put them in the perfect.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Greek, John's Gospel

Meekness and Such

November 22, 2013 by Geoff Leave a Comment

I think Christians often struggle with the word “meek.” Jesus says, “Blessed are the meek.” Paul says that the fruit of Spirit is 1/9th meekness flavoured. The word, in common English usage means “quiet, gentle, and submissive (Concise Oxford English Dictionary).” Christians certainly are to be those things in certain contexts. But, the issue of Christians learning meekness becomes particularly vexing when Jesus says, “Learn of me because (or that) I am meek and humble of heart (Matthew 11:29).” But Jesus is not usually very submissive to others, he’s not always quiet, and sometimes he is not particularly gentle.

But, a bit of research to the rescue, and BDAG (a lexicon of ancient Greek) defines the word which we translate meek below and then gives potential translations of the word: 

Πραυτης – the quality of not being overly impressed by a sense of one’s self-importance, gentleness, humility, courtesy, considerateness, meekness*

So I wonder if Jesus’ meekness and our own is closer to the idea of being unassuming and not self-impressed. The word doesn’t mean flippant or not taking oneself seriously. Jesus was deadly serious, “Learn of me…I will give you rest.” But he did not take personal insults with seriousness except insofar as they infringed upon the truth. He even noted, “Every sin against the Son of Man will be forgiven…” Jesus was willing to associate with anybody who was willing to hear the gospel. That was meekness. His considerateness was not limited to those he considered honorable enough. It was for all. This is how he was meek, yet simultaneously able to be very harsh. Meekness, for the Christian, appears to be the virtue of taking others seriously enough to give them time, tell them the truth, and make amendments to your life to improve their lives. It is, in that respect, one aspect of love. Meekness is not submitting to any and every unjust authority, accepting every insult that is injurious to good causes, and sitting back while evil is done against the weak.

The end.

* Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature. Chicago: University of Chicago Press.

Share:

  • Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Click to share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Click to share on X (Opens in new window) X
  • Click to share on Pocket (Opens in new window) Pocket

Filed Under: Uncategorized Tagged With: Exegesis, Greek

  • « Go to Previous Page
  • Go to page 1
  • Go to page 2
  • Go to page 3
  • Go to Next Page »

Primary Sidebar

Recent Posts

  • 2020 Has Been a Big Year or I Finally Quit
  • Steps to Open a Bible College
  • You Have No Power Here, This is a Library
  • What is true wealth?
  • What’s Wrong with Conservatives?

Recent Comments

  • Sharon on Whether we live or die, Aslan will be our good lord.
  • Alishba lodhi on Effort Habit: Keep the Faculty of Effort Alive in You
  • Geoff on Why is Covetousness Idolatry?
  • Geoff on 2020 Has Been a Big Year or I Finally Quit
  • Kelly Jensen on Why is Covetousness Idolatry?

Archives

  • August 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • May 2013
  • March 2013

Cateories

WordPress · Log in